NÁUTICA

Aínda aturan as arroutadas do vento mariño
estas velas
daquela brancas.
Todo axudou a lixalas:
a furia das treboadas
e os erros de navegación.

Nas perdas de derrota
atopamos desfeitas
que sinalar nos nosos mapas;
e descubrimos que
todas as cartas mariñas
rexistraban xeografías semellantes.

Rexeitamos
xa que logo
calquera anceio de orixinalidade
que nos afaste o horizonte do ollar.
Na raia nos desfacemos,
porque na raia somos;
porque na raia estamos.

Simplemente
deixar que a maraxe nos leve cara o solpor,
con sosego acantilado.

[Aún soportan los arrebatos del viento marino / estas velas / entonces blancas. / Todo ayudó a mancharlas: / la furia de las tormentas / y los errores de navegación. // En las pérdidas de derrota / encontramos desastres / que señalar en nuestros mapas; / y descubrimos que / todas las cartas marinas / registraban geografías semejantes. // Rechazamos / por lo tanto / cualquier anhelo de originalidad / que nos aleje el horizonte de la mirada. / En la frontera nos deshacemos, / porque en la frontera somos; / porque en la frontera estamos. // Simplemente / dejar que la brisa marina nos lleve hacia el ocaso, / con sosiego acantilado.]

Detalle de The Dogana, San Giorgio, Citella, from the Steps of the Europa, de J. M. W. Turner (1842)

Deja un comentario


Descubre más desde EL SOSIEGO ACANTILADO

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.